Взгляд со стороны. Тотен.
Ну вот опять мне, вопреки желаниям, приходится играть центровую роль. Понятно, что ни у кого из наших просто не хватит знания немецкого для подобного представления, но всё равно чувствую я себя крайне неуютно…
На территорию воинской части нас пустили без особых проблем, сказывалась предварительная договорённость, ну и вечная нелюбовь честных армейцев ко всяческим жандармам и безопасникам. Куда же без этого. Дело, конечно, не в каких-то эмоциях, просто связываться мало кто хочет.
"Военный городок был довоенный" - такой каламбур пришёл мне на ум, как только мы проехали КПП. Всё капитальное, никаких палаток и прочего полевого непотребства. На многих казармах и домах комсостава заметны были следы боёв: выщербины от пуль, выбитые окна и двери, разрушенные крыши. Однако ближайшие к плацу здания уже привели в относительный порядок, и на их стенах на уровне второго этажа красовались надписи "Block 1", "Block 2"… Разметка на плацу тоже была подновлена. Впрочем, нам сейчас не до красот.
- - Hauptmann Riedel ist jetzt im FЭhrungsstab! - ответил на мой вопрос старший поста у ворот, и рукой указал на красно-белое кирпичное здание.
Транспорт мы припарковали неподалёку от въезда, после чего разделились - я отправился общаться с местным начальством, а Саши остались скучать у машины.
Александр Сергеич тут же развил бурную деятельность, талантливо и со знанием дела организовав, как говорит Антон, мизансцену под названием "Техническое обслуживание транспортного средства в походных условиях". Капот "эмки" открыли, Бродяга залез под машину так, что только ноги наружу торчали, а Люк принялся с умным видом делать вид, что копается в моторе. По другому роли распределить не получилось бы - при всей "хваткости" нашего самого главного оперативника даже простейший вопрос категории: "Давно вы в наши края?", мгновенно "спалил" бы нас - иностранные языки вообще, и немецкий - в частности, не были коньком Бродяги.
"Ну, эту парочку без пуда соли немцам не съесть, так что лучше тебе, брат, сосредоточиться на выполнении своего задания. Интересно, как местный "босс уровня" выглядит?" - последнее пришло мне в голову уже в тот момент, когда часовой у входа в штаб вытянулся по стойке "смирно" на немецкий, естественно, манер - руки не "по швам", как у нас, а локти оттопырены, и кисти рук упираются в… скажем так, бедра. На приветствие я не ответил - и ниже моего, офицера СС, достоинства, да и партийное "Хайль Гитлер!" в армии не только не принято, но и прямо запрещается уставом. Вдобавок выправка у меня "пиджачная", то есть никакая.
В помещении штаба было уже темновато, всё ж таки день клонился к вечеру, а свет по непонятной мне причине немцы не зажигали, и дежурного я разглядел не сразу, а только когда он вскочил, приветствуя меня.
- Ich soll zu Hauptmann Riedel. Sagen Sie ihm, dass hier HauptsturmfЭhrer Merbach ist, ich habe gestern angerufen.
Фельдфебель (я только сейчас разглядел его знаки различия) направился к двери в дальней стене помещения, где, очевидно, располагался персональный кабинет начальника.
"Богато живут гады - у капитана персональный кабинет! Но это понятно - здесь пара полков, если не дивизия до войны квартировали, а сейчас хорошо, если отдельный батальон разместился…" - я подошёл к окну - проведать, как там мои "молчуны", но плац находился с другой стороны…
Хлопнула дверь, и я, обернувшись на звук частых шагов, увидел невысокого и узкоплечего офицера, на фоне которого даже моя не сильно мускулистая фигура показалась бы торсом античного атлета, а наш командир, как мне кажется, смог бы спрятать его во внутреннем кармане кителя. Я усмехнулся, представив, как Фермер это будет делать, а местный "бугор" воспринял моё гримасничанье за приветливость:
- Willkommen, Herr HauptsturmfЭhrer! Ich bin Riedel! - не сказать, что армеец лучился дружелюбием, но и букой он тоже не выглядел. - Seid ihr schon eingetroffen?
Я "козырнул":
- Jawohl, Herr Hauptmann! HauptsturmfЭhrer Merbach! Die Hauptkolonne kommt spДter, deswegen habe ich beschlossen, mich ein bisschen zu vorbereiten, bevor meine Leute kommen. Quartiermeister sind uns leider nicht verfЭgbar, - и я виновато развёл руками.
- Ich verstehe, Herr HauptsturmfЭhrer!
- Ich mache Ihnen einen Vorschlag, - перебил я его, - Nennen Sie mich einfach Franz! Wir haben zusammen einen Auftrag zu erfЭllen, deshalb schlage ich vor, wir vereinfachen unsere Zusammenarbeit! - я снова улыбнулся.
- Na gut… Franz - согласился он.
Я стоял так, что лучи уже почти севшего солнца освещали лицо моего собеседника, и потому видел, что особой радости моё предложение не вызвало. Скорее - вежливое внимание и нежелание ссориться с представителем СД.
"Надо же, тыловой сморчок, а гонору-то, гонору!"
- Herr Hauptmann, mit mir zusammen werden es dreiundfЭnfzig Soldaten. Zeigen Sie uns, wo wir den Wohnplatz finden kЖnnen?
- Aber sicher! Ich bringe glich die SchlЭssel…
- FЭhren Sie mich wirklich,- "А мне "без чинов" обращаться не разрешил, сучок такой!" - selbst zum Schlafquartier, Herr Hauptmann? - надеюсь, удивление я сыграл не очень плохо…
- Sicher, wer sonst? Fast die ganze Belegschaft musste antreten, weil es eine Auseinandersetzung gab. Aber darЭber reden wir spДter, - засуетился тыловик, - ich muss jetzt Ihnen alles zeigen, sonst wird es bald dunkel, und Эberhaupt…
"А ведь действительно, солдат в расположении практически нет. И дежурного он куда-то послал… Так, успею!"
Авантюризм - штука заразная! И, несмотря на трясущиеся поджилки, я всё-таки решился.
Достав из кармана "феньку", уже обернутую полоской плотной бумаги (с определённого момента мы почти всегда таскали с собой такие полоски - весит всего ничего, а при необходимости быстро что-нибудь заминировать здорово выручает), я быстро приоткрыл ящик стоявшего рядом стола. Солидного такого, от которого за версту несло присутственным местом.
"Так, гранату аккуратно внутрь, бумажную полосу посильнее зажать - принялся я повторять про себя последовательность установки мины-ловушки. - Теперь, удерживая рычаг прижатым, вытащить предохранительную чеку…" - Десять секунд и пару миллионов нервных клеток спустя ловушка была установлена.